3.3 KiB
3.3 KiB
ಮೂಲಗ್ರಂಥದಲ್ಲಿನ ಅಂಶಗಳನ್ನು ಪರಿಗಣಿಸುವುದು.
ಮೂಲಗ್ರಂಥವನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವಾಗ ಅನೇಕ ಅಂಶಗಳನ್ನು ಗಮನದಲ್ಲಿಟ್ಟು ಪರಿಗಣಿಸಬೇಕು.
- ನಂಬಿಕೆಯನ್ನು ನಿರೂಪಿಸುವ ವಾಕ್ಯಗಳು - ಪಠ್ಯದಲ್ಲಿ ಬರುವ ನಂಬಿಕೆಯ ಹೇಳಿಕೆಗಳು ಕ್ರಮವಾಗಿದದೆಯೇ?
- ಭಾಷಾಂತರದ ಮಾರ್ಗದರ್ಶನಗಳು - ಭಾಷಾಂತರದ ಮಾರ್ಗದರ್ಶನದಲ್ಲಿ ಪಠ್ಯವು ಕ್ರಮವಾಗಿದೆಯೇ ?
- ಭಾಷೆ - ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಪಠ್ಯವು ಸೂಕ್ತವಾದ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿದ್ದು ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡುವವರು ಪರಿಶೀಲಿಸುವವರು ಚೆನ್ನಾಗಿ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿದೆಯೇ ?
- ಗ್ರಂಥ ಸ್ವಾಮ್ಯತೆ, ಅನುಮತಿ ಮತ್ತು ಮೂಲಗ್ರಂಥ - ಮೂಲಗ್ರಂಥ ಅನುಮತಿ ಮೇರೆಗೆ ಬಿಡುಗಡೆಯಾಗಿದೆಯೇ ? ಮತ್ತು ಬೇಕಾದ ನ್ಯಾಯಯುತವಾದ ಸ್ವಾತಂತ್ರ್ಯ ಇದೆಯೇ ?
- ಮೂಲಗ್ರಂಥ ಮತ್ತು ಮುದ್ರಣ ಸಂಖ್ಯೆಗಳು - ನಾವು ಆಯ್ಕೆಮಾಡಿರುವ ಗ್ರಂಥದ ಪ್ರಸ್ತುತತೆ, ಅದು ಇತ್ತೀಚಿನ ಪ್ರತಿಯೇ ಎಂದು ನೋಡಬೇಕು.
- ಮೂಲ ಮತ್ತು ಆಕರ ಭಾಷೆಗಳು ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡುವ ತಂಡದ ಸದಸ್ಯರು ಮೂಲಭಾಷೆ ಮತ್ತು ಆಕರಗ್ರಂಥಗಳ ಭಾಷೆಯ ನಡುವೆ ಇರುವ ವ್ಯತ್ಯಾಸ ತಿಳಿದಿರುವರೇ ?
- ಮೂಲ ಹಸ್ತಪ್ರತಿಗಳು - ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡುವ ತಂಡದ / ಸಮಿತಿಯ ಸದಸ್ಯರಿಗೆ ಮೂಲ ಹಸ್ತಪ್ರತಿಗಳನ್ನು ಮತ್ತು ಪಠ್ಯದಲ್ಲಿರುವ ವೈವಿಧ್ಯತೆ ಬಗ್ಗೆ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಆಗುತ್ತದೆ ಎಂಬುದನ್ನು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಬೇಕು.
ಸಭೆಯ / ಚರ್ಚಿನ ನಾಯಕರು ಈ ಭಾಷೆಯನ್ನು ಅಂಗೀಕರಿಸಿ ಮೂಲಗ್ರಂಥವನ್ನು ಒಪ್ಪಿಕೊಳ್ಳುವುದು ಮುಖ್ಯವಾದುದು. ಓಪನ್ ಬೈಬಲ್ ಸ್ಟೋರಿಸ್ ಮೂಲಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಓದಲು http://ufw.io/stories/. ನೋಡಿರಿ. ಕೆಲವಾರು ಸತ್ಯವೇದ ಭಾಷಾಂತರವಗಳಿದ್ದು ಅದನ್ನು ಈಗ ಆಂಗ್ಲ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಮುಂದೆ ಇತರ ಭಾಷೆಗೆ ಮೂಲ ಅನುವಾದವಾಗಿ ಉಪಯೋಗಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ.