en_tn/mat/11/25.md

2.9 KiB

Jesus prays to his heavenly Father while still in the presence of the crowd of people.

Jesus answered and said

This can mean 1) the disciples Jesus had sent out in Matthew 10:5 had returned (see Matthew 12:1) and Jesus was responding to something someone had said, or 2) Jesus was concluding his condemnation of the unrepentant cities: "Furthermore, Jesus said."

O Father

This refers to God the Father, not an earthly father.

Lord of heaven and earth

This can be translated as a metonym, “Master over everyone and everything in heaven and earth,” or as a merism, "Master of the universe." (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy and rc://en/ta/man/translate/figs-merism)

you concealed these things from the wise and understanding, and revealed them to those who are untaught, like little children

It is not clear what is meant by "these things." If your language needs to specify what is meant, an alternative translation might be best: "You have revealed to ignorant people truths that you have not allowed wise and educated people to learn."

concealed

"hid" - This verb is the opposite of "revealed."

the wise and understanding

“people who are wise and understanding.” Alternative translation: "people who think they are wise and understanding.” (See UDB, rc://en/ta/man/translate/figs-irony)

revealed them

The pronoun "them" refers to "these things" earlier in this verse.

to those who are untaught, like little children

This whole phrase translates one word that combines the meanings of "young children" and "untaught" or "ignorant." Alternative translation: "ignorant little children"

like little children

a simile for people who are not wise or well-educated, or people who know that they are not wise and well-educated (See: rc://en/ta/man/translate/figs-simile)

for so it was well-pleasing in your sight

pleasing in your sight** - “for you saw that it was good to do that”

All things have been entrusted to me from my Father

This can be translated with an active verb: "My Father has entrusted all things to me" or “My Father has handed everything over to me.”(See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

no one knows the Son except the Father

“Only the Father knows the Son.”

knows the Son

“knows from personal experience"

the Son

Jesus was referring to himself in the third person. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-123person)

no one knows the Father except the Son

“Only the Son knows the Father.”

knows the Father

"knows from personal experience"

and anyone to whom the Son desires to reveal him

Alternative translation: “people know who the Father is only if the Son wants to reveal the Father to them”

to whom the Son desires to reveal him

The pronoun "him" refers to God the Father.