hr_ta/translate/resources-long/01.md

948 B

Opis

Ponekad postoje bilješke za neki izraz i odvojene bilješke za dijelove tog izraza. U tom slučaju, veći izraz se prvi objašnjava, a zatim se objašnjavaju njegovi dijelovi.

Primjeri bilješki uz prevođenje

A do mjere tvoje tvrdoće i nepokajanog srca pohranjuješ za sebe gnjev za dan gnjeva. (Rimljanima 2:5 ULB)

  • A do mjere tvoje tvrdoće i nepokajanog srca - Pavao koristi metaforu u kojoj uspoređuje osobu koja odbija biti poslušna Bogu s nečim tvrdim, poput kamena. Također, koristi metonimiju "srce" za cijelu osobu. AT: "To je zato što ne želiš slušati i pokajati se" (Vidi: Metafora i Metonimija)
  • tvrdoće i nepokajanog srca - Izraz "nepokajano srce" objašnjava riječ "tvrdoća". (Vidi: Dubleta)

U ovome primjeru, prva bilješka objašnjava metaforu i metonimiju, a druga objašnjava dubletu u istom odlomku.