hr_ta/translate/figs-doublet/01.md

2.7 KiB

Opis

Riječ "dubleta" koristimo za dvije riječi ili dva jako kratka izraza koji imaju isto ili jako slično značenje, a koriste se zajedno. Često su spojeni veznikom "i". Često se koriste kako bi se naglasila ili pojačala ideja koju te dvije riječi izražavaju.

Razlozi zašto to može biti problem u prevođenju

Neki jezici ne koriste dublete. Odnosno, možda ih koriste, ali samo u određenim okolnostima, tako da dublete u nekim stihovima na njihovu jeziku možda nemaju smisla. U svakom slučaju, prevoditelji će možda trebati pronaći neki drugi način da izraze značenje koje dublete izražavaju.

Primjeri iz Biblije

Kralj David je bio star i poodmakao u godinama. (1. Kraljevima 1:1 ULB)

Podcrtane riječi znače isto. Zajedno one znače da je David bio "jako star".

... napao je dvojicu pravednijih i boljih od sebe... (1. Kraljevima 2:32 ULB)

To znači da su bili "puno pravedniji" od njega.

Odlučili ste pripremiti lažne i prijevarne riječi. (Daniel 2:9 ULB)

To znači da su pripremili "mnoge lažne riječi".

... kao janje bez mane i bez mrlje. (1. Petrova 1:19 ULB)

To znači da je bio kao janje koje nije imalo ama baš nikakve mane.

Prevoditeljske strategije

Ako bi dubleta mogla prirodno stajati i prenijeti pravo značenje u tvom jeziku, razmisli o tome da ju koristiš. Ako ne, onda razmisli o ovim strategijama.

  1. Prevedi samo jednu od riječi.
  2. Ako se dubleta koristi kako bi se pojačalo značenje, prevedi jednu od riječi i dodaj riječ koja je pojačava, kao što su "jako" ili "velik" ili "puno".
  3. Ako se dubleta koristi kako bi se pojačalo ili naglasilo značenje, upotrijebi jedan od načina koji su ti na raspolaganju na tvome jeziku da postigneš isto značenje.

Primjena prevoditeljskih strategija

  1. Prevedi samo jednu od riječi.

    • Odlučili ste pripremiti lažne i prijevarne riječi (Daniel 2:9 ULB)
      • "Odlučili ste pripremiti lažne riječi."
  2. Ako se dubleta koristi kako bi se pojačalo značenje, prevedi jednu od riječi i dodaj riječ koja pojačava, kao što su "jako" ili "velik" ili "puno".

    • Kralj David je bio star i poodmakao u godinama. (1. Kraljevima 1:1 ULB)
      • "Kralj David je bio puno star."
  3. Ako se dubleta koristi kako bi se pojačalo ili naglasilo značenje, upotrijebi jedan od načina koji su ti na raspolaganju na tvome jeziku da postigneš isto značenje.

    • ... janje bez mane i bez mrlje... (1. Petrova 1:19 ULB) - Engleski jezik može to naglasiti koristeći riječi "bilo kakve" i "bez ikakve".
      • " ... janje bez bilo kakve mane ..."