bn_tw/bible/other/captive.md

4.4 KiB

বন্দী, বন্দীদের, ...., ....., বন্দীদশা

সংজ্ঞা:

"বন্দী" এবং "বন্দিদশা" শব্দটি লোকেদের আটক করাকে বোঝায় এবং তাদের কোন একস্থানে থাকতে বাধ্য করা যেখানে তারা থাকতে চায় না, যেমন বিদেশে বসবাস করতে চায় না।

  • যিহূদার রাজত্ব থেকে ইস্রায়েলীয়রা 70 বছর ধরে ব্যাবিলনের রাজ্যে বন্দী ছিল।
  • বন্দীদের প্রায়ই জনগণের বা জাতির জন্য কাজ করার প্রয়োজন হত, যে জাতি তাদের বন্দী করেছে তাদের জন্য |
  • দানিয়েল ও নহিমিয় ইস্রায়েলীয় বন্দী ছিলেন যারা ব্যাবিলনীয় রাজার জন্য কাজ করেছিলেন।
  • "বন্দী গ্রহণ" করার অভিব্যক্তিটি কাউকে আটক করার কথা বলার অন্য আরেকটি উপায় |
  • অভিব্যক্তি, "আপনাকে বন্দীকে করে নিয়ে যাওয়া" এভাবেও অনুবাদও হতে পারে, "বন্দী হিসাবে বেঁচে থাকার জন্য আপনাকে বাধ্য করা" বা "আপনাকে বন্দী হিসাবে অন্য দেশে নিয়ে যাওয়া।"
  • রূপক অর্থে, প্রেরিত পৌল খ্রীষ্টানদের বলেছিলেন "বন্দিত্ব নিতে " প্রত্যেকটা চিন্তায় এবং খ্রীষ্টের জন্য এটি বাধ্যতামূলক করতে |
  • কীভাবে একজন ব্যক্তিকে পাপের দ্বারা "বন্দীত্বে ধৃত” হয় সে সম্পর্কেও তিনি বলেন, যার অর্থ সেই ব্যক্তি "পাপ" দ্বারা নিয়ন্ত্রিত।

অনুবাদের পরামর্শ:

  • প্রেক্ষাপটের উপর নির্ভর করে, “বন্দী রাখা” এভাবেও অনুবাদ হতে পারে, "মুক্ত হতে অনুমতি না দেওয়া" বা "কারাগারে রাখা" অথবা "বিদেশে বসবাস করতে বাধ্য করা |”
  • অভিব্যক্তি, "বন্দীত্বে নেতৃত্ব" বা "বন্দীত্বে নেওয়া" এভাবেও অনুবাদ করা যেতে পারে, "বন্দী" বা "কারারুদ্ধ" বা "একটি বিদেশী জমিতে যেতে বাধ্য করা |"
  • শব্দ "বন্দী" এভাবেও অনুবাদ করা যেতে পারে, "লোকেরা যারা বন্দী ছিল" বা " ক্রীতদাস লোকেরা ।"
  • প্রেক্ষাপটের উপর নির্ভর করে, "বন্দিদশা" এভাবেও অনুবাদ করা হতে পারে, "কারাবাস" বা "নির্বাসিত" বা "একটি বিদেশী দেশে থাকতে বাধ্য করা ।"

(এছাড়াও দেখুন: ব্যবিলন, নির্বাসিত, কারাগার, বন্দী)

বাইবেল তথ্যসূত্র:

শব্দ তথ্য:

  • Strong's: H1123, H1473, H1540, H1546, H1547, H2925, H6808, H7617, H7622, H7628, H7633, H7686, H7870, G161, G162, G163, G164, G2221