bn_tw/bible/other/breath.md

6.8 KiB

শ্বাস, শ্বাস ফেলা, শ্বাস ফেলার, নিঃশ্বাস, শ্বাস

সংজ্ঞা:

বাইবেলে, “শ্বাস ফেলা” এবং “শ্বাস” শব্দগুলো প্রায়ই রূপক হিসাবে ব্যবহিত হত জীবন দেওয়া বা জীবন থাকার কথা উল্লেখ কারার জন্য |

  • বাইবেল শিক্ষা দেয় যে ঈশ্বর আদমকে “নিঃশ্বাস” জীবনের শ্বাস দিয়েছিলেন | এটা ছিল সেই মুহূর্ত যখন আদম জীবিত আত্মা হয়ে উঠেছিল |
  • যখন যীশু শিষ্যদের ওপর ফুঁ ছিলেন এবং তাদের বলেছিলেন “আত্মা গ্রহণ কর,” তিনি হয়তো আক্ষরিকভাবে তাদের ওপর শ্বাসবায়ু দিয়েছিলেন পবিত্র আত্মার চিহ্নস্বরূপ যা তাদের ওপর আসছে |
  • কখনও কখনও “শ্বাস” এবং “শ্বাস ফেলা” শব্দগুলো কথা বলার উদ্দেশ্যে ব্যবহিত হয় |
  • রূপক অভিব্যক্তি "ঈশ্বরের শ্বাস" বা "সদাপ্রভুর শ্বাস" প্রায়ই উল্লেখ করে ঈশ্বরের ক্রোধের যা বিদ্রোহী বা ঈশ্বরহীন জাতির উপর ঢেলে দেওয়াকে বোঝায় | এটা তার ক্ষমতাকে প্রকাশ করে |

অনুবাদের পরামর্শ:

  • এই অভিব্যক্তিটি "তার শেষ নিঃশ্বাস" একটি রূপকঅর্থে বলা যে "তিনি মারা গেছেন।" এটা এভাবেও অনুবাদ করাযায় যেমন “তিনি তার শেষ নিঃশ্বাস নেন” বা “তিনি নিঃশ্বাস নেওয়া বদ্ধ করেন এবং মারা যান” বা “তিনি শেষ বারের মত নিঃশ্বাস নিয়েছিলেন |"
  • শাস্ত্রকে "ঈশ্বর-নিঃশ্বাস" বলে বর্ণনা করার অর্থ এই যে, ঈশ্বর বলেছিলেন বা শাস্ত্রের কথা অনুপ্রানিত করেছিলেন যা মানব লেখকেরা তারপর লিখে রাখেন | সম্ভবত এটিই সবচেয়ে ভাল, যদি সম্ভব হয়, "ঈশ্বরের শ্বাস" শব্দটি কিছুটা আক্ষরিকভাবে অনুবাদ করা, যেহেতু এটি সঠিক অর্থের সাথে যোগাযোগ করানো কঠিন।
  • যদি একটি আক্ষরিক অনুবাদ করা হয় “ঈশ্বরের শ্বাস" এটা গ্রহণযোগ্য নয়, অন্যভাবে এই অনুবাদটি অন্তর্ভুক্ত করে “ঈশ্বরের দ্বারা অনুপ্রাণিত” বা “ঈশ্বরের দ্বারা রচনা” বা “ঈশ্বরের দ্বারা কথিত |” এটা এভাবেও বলা যায় যে “ঈশ্বর শাস্ত্রবাক্য ..............
  • অভিব্যক্তি “শ্বাস রাখা” বা “জীবন শ্বাস ভিতরে দেওয়া” বা “শ্বাস দেওয়া” এভাবেও অনুবাদ করাযায় যেমন “শ্বাসপ্রশ্বাস নিতে সাহায্য করা” বা “আবার জীবিত করা” বা “তাদের বাঁচার সমর্থ এবং শ্বাস যোগান” বা “জীবন দেওয়া |”
  • যদি সম্বব হয়, এইভাবে অনুবাদ করা ভালো “ঈশ্বরের শ্বাস” আক্ষরিক শব্দ দিয়ে যা “শ্বাস” এর জন্য ব্যবহিত ভাষায় ব্যবহিত হয় | যদি ঈশ্বরের “শ্বাস” বলা না যায়, এটি এভাবেও অনুবাদ করা যায় যেমন “ঈশ্বরের শক্তি” বা “ঈশ্বরের বিবৃতি |”
  • অভিব্যক্তি “আমার শ্বাস ধর” বা “আমার শ্বাস নাও” এভাবেও অনুবাদ করাযায় যেমন “শান্ত হও যাতে আরও ধীরে শ্বাসপ্রশ্বাস চলতে পারে” বা “দৌড়ানো বন্ধ কর যাতে সাভাবিকভাবে শ্বাসপ্রশ্বাস চলতে পারে |”
  • অভিব্যক্তি “হল শুধু একটা শ্বাসপ্রশ্বাস” মানে “খুব কম সময়ের জন্য টিকবে |”
  • একইভাবে অভিব্যক্তি “মানুষ হল আটকা শ্বাস মাত্র” মানে “মানুষ খুব কোন সময়ের জন্য বাঁচে” বা “মানুষের জীবন খুব ছোট, একটা শ্বাসের মত” বা “ঈশ্বরের তুলনায়, একজন মানুষের জীবন যেন মনে হয় এত ছোট যেমন একটা শ্বাসবায়ু ভিতরে নেওয়ার মত |

(এছাড়াও দেখুন : আদম, পৌল, ঈশ্বরের বাক্য, জীবন)

বাইবেল তথ্যসূত্র :

শব্দ তথ্য:

  • Strong's: H3307, H5301, H5396, H5397, H7307, H7309, G1709, G1720, G4157