8.5 KiB
8.5 KiB
জীবন, জীবিত, জীবিত থাকা, জীবন, জীবন্ত, জীবিত
সংজ্ঞা:
এই সমস্ত শব্দ শারীরিকভাবে জীবিত থাকার কথা উল্লেখ করে, মরার কথা নয় | রূপকার্থে ব্যবহিত হয় আত্মিকভাবে জীবিত থাকার কথা উল্লেখ করার জন্য | নিম্নলিখিত আলোচনা “শারীরিক জীবন” এবং “আত্মিক জীবন” বলতে কি বোঝায় |”
1. শারীরিক জীবন
- শারীরিক জীবন হল শরীরে আত্মার উপস্থিতি | ঈশ্বর আদমের শরীরে জিবিন বায়ু দিয়েছিলেন এবং সে জীবিত হয়ে উঠেছিল |
- “জীবন” একজন পৃথক ব্যক্তিকে উল্লেখ করতে পারে যেমন “একটি জীবন সংরক্ষিত হয়েছিল |”
- কখনো কখনো “জীবন” শব্দটা বেঁচে থাকার অভিজ্ঞতাকে উল্লেখ করে যেমন, “তার জীবন ছিল উপভোগ্য |”
- এটা এভাবেও একজন ব্যক্তির জীবনকালকে উল্লেখ করাযায়, যেমন অভিব্যক্তিতে, “তার জীবনের শেষে |”
- “জীবিত” শব্দটা হয়তো উল্লেখ করে শারীরিকভাবে জীবিত, যেমন “আমার মা এখনও জীবিত |” এটা হয়তো আরও উল্লেখ করে কোথাও থাকাকে যেমন, “তারা শহরে বাস করা |”
- বাইবেলে, “জীবনের”ধারণা প্রায়ই “মৃত্যুর” ধারণা থেকে বিপরীত |”
2. আত্মিক জীবন
- একজন ব্যক্তির আত্মিক জীবন আছে যখন তিনি যীশুতে বিশ্বাস করেন, ঈশ্বর সেই ব্যক্তিকে একটি রুপান্তরিত জীবন দেন যার মধ্যে পবিত্র আত্মার বাস করেন |
- এই জীবনকে আরও বলা হয় “অনন্ত জীবন” ইটা বোঝানোর জন্য যে এটা শেষ হবে না |
- আত্মিক জীবনের বিপরীত হল আত্মিক মৃত্যু, যার অর্থ ঈশ্বরের থেকে আলাদা হওয়া এবং অনন্ত শাস্তির সম্মুখীন হওয়া |
অনুবাদের পরামর্শ:
- প্রেক্ষাপটের উপর নির্ভর করে, “জীবন” এভাবেও “জীবিতাবস্থা” বা “ব্যক্তি” বা “আত্মা” বা “থাকা” বা “অভিজ্ঞতা হিসাবে অনুবাদ করাযায় |”
- “জীবিত” শব্দটা এভাবে “বাসকরা” বা “রক্ষিত” বা “অস্তিত্ব” দ্বারাও অনুবাদ করা যায় |
- অভিব্যক্তি, “তার জীবনের শেষে” এভাবেও অনুবাদ করা যেতে পারে যেমন “যখন সে বাঁচলো না |”
- অভিব্যক্তি, “তাদের জীবন বাঁচানো” এভাবেও অনুবাদ করা যেতে পারে "তাদের বাঁচতে দেওয়া " বা "তাদের হত্যা না |”
- অভিব্যক্তি, “"তারা তাদের জীবনের ঝুঁকি নিয়েছে" এভাবেও অনুবাদ করা যেতে পারে "তারা নিজেদের বিপদের মধ্যে ফেলেছে " বা "তারা এমন কিছু করেছে যা তাদের মেরে ফেলতে পারতো |
- যখন বাইবেল পাঠ্য আধ্যাত্মিকভাবে জীবিত থাকার কথা বলে, “জীবন” এভাবেও অনুবাদ করাযায় যেমন “আত্মিক জীবন” বা “অনন্ত জীবন,” প্রেক্ষাপটের উপর নির্ভর করে |
- “আত্মিক জীবনের” ধারনা এভাবেও অনুবাদ করা যেতে পারে যেমন “"ঈশ্বর আমাদের বাঁচিয়ে রেখেছেন আমাদের আত্মায় " বা "ঈশ্বরের আত্মা দ্বারা নতুন জীবন" বা "আমাদের মধ্যে জীবিত করা হচ্ছে।"
- প্রেক্ষাপটের উপর নির্ভর করে, অভিব্যক্তি “জীবন দেওয়া” এভাবেও অনুবাদ করা যেতে পারে যেমন “বাঁচার জন্য” বা “অনন্ত জীবন দিতে" বা "চিরকাল বেঁচে থাকার জন্য |”
বাইবেল তথ্যসূত্র:
- 2 পিতর 01:3-4
- প্রেরিত 10:42-43
- আদিপুস্তক 02:7-8
- আদিপুস্তক 07:21-22
- ইব্রীয় 10:19-22
- যিরিমিয় 44:1-3
- যোহন 01:4-5
- বিচারকর্ত্তৃগণ 02:18-19
- লূক 12:22-23
- মথি 07:13-14
বাইবেলের গল্প থেকে উদাহরণ :
- 01:10 তাই ঈশ্বর কিছু ধূলো নিলেন, একটি মানুষ গড়লেন এবং তার মধ্যে জীবন বায়ু দিলেন |
- 03:01 দীর্ঘদিন পর, অনেক লোক পৃথিবীতে বাস করছিল |
- 08:13 যখন যোসেফের ভাইরা বাড়িতে ফিরল এবং তাদের বাবাকে, যাকোবকে বললেন, যে যোসেফ এখনও জীবিত, তিনি খুব খুশি হয়েছিলেন |
- 17:09 যাইহোক, তার (দাউদের) জীবনের শেষ দিকে, সে ঈশ্বরের সামনে সাংঘাতিক পাপ করেছিলেন |
- 27:01 একদিন, যিহুদী আইনে পারদর্শী এক ব্যক্তি যীশুকে পরীক্ষা করতে এলেন, বললেন, “গুরু, অনন্ত জীবন পাবার জন্য আমার কি করা উচিত ?”
- 35:05 যীশু উত্তর দেন, “আমি পুনরুত্থান এবং জীবন |”
- 44:05 “তোমরাই সেই লোক যারা রোমান শাসকদের বলেছিলে যীশুকে হত্যা করতে | তোমরা জীবনের কর্তাকে হত্যা করেছো, কিন্তু ঈশ্বর তাকে মৃত্যু থেক তুলেছেন |”
শব্দ তথ্য:
- Strong's: H1934, H2416, H2417, H2421, H2425, H5315, G198, G222, G227, G806, G590