as_ta/translate/resources-def/01.md

2.6 KiB

বিৱৰণ

কেতিয়াবা আপুনি ULT-ত থকা এটা শব্দৰ অৰ্থটো কি সেইটো নাজানিব পাৰে। ইয়াৰ অৰ্থটো কি সেইটো বুজাই দিয়াত আপোনাক সহায় কৰিবলৈ টোকাসমূহত শব্দ বা ব্যাকাংশৰ এটা সংজ্ঞা বা এটা বিৱৰণ থাকিব পাৰে।

অনুবাদ টোকাৰ উদাহৰণ

শব্দ বা ব্যাকাংশৰ সহজ সংজ্ঞাবোৰ উদ্ধৃতি বা বাক্যৰ ৰূপ নোহোৱাকৈ যোগ কৰা হয়। ইয়াৰ উদাহৰণ দিয়া হৈছে:

এইটো বজাৰত খেলা শিশুসকলৰ দৰে, যিজনে বহে আৰু এজনে অন্যজনক মাতে আৰু কয় "আমি আপোনাৰ বাবে এটা বাঁহী বজাইছো।" (মথি 11:16-17 ULT)

  • বজাৰ - এখন ডাঙৰ, খোলা ঠাই য'ত ব্যক্তিসকলে নিজৰ বস্তুবিলাক বিক্ৰী কৰিবলৈ আনে
  • বাঁহী - এটা দীঘল, ফোপোলা সঙ্গীত যন্ত্ৰ যাক সমাপ্তি নোহোৱালৈকে বায়ু প্ৰবাহিত কৰি বজোৱা হয়

ভাল কাপোৰ আৰু বিলাসিতাত থকা ব্যক্তিসকল ৰজাৰ ৰাজ প্ৰসাদত আছে (লুক 7:25 ULT)

  • ৰজাৰ ৰাজ প্ৰসাদ - এটা দাঙৰ, ব্যয়বহুল ঘৰ য'ত ৰজা থাকে

অনুবাদ মূলনীতি

  • যদি সম্ভৱ তেন্তে আপোনাৰ ভাষাৰ ইতিমধ্যে অংশ হোৱা শব্দবোৰ ব্যৱহাৰ কৰক।
  • যদি সম্ভৱ তেন্তে অভিব্যক্তি কমাওক।
  • ঈশ্বৰৰ আদেশসমূহ আৰু ঐতিহাসিক ঘটনাবোৰ সঠিকভাৱে প্ৰতিনিধিত্ব কৰক।

অনুবাদ কৌশল

আপোনাৰ ভাষাত জ্ঞাত নথকা শব্দ বা ব্যাকাংশ অনুবাদ কৰাত অধিক তথ্যৰ বাবে অজ্ঞাত অনুবাদ কৰকচাওক।