en_ugl/content/G48150/01.md

101 lines
1.7 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# συλ-λαμβάνω
<!-- Status: S2=NeedsEdits -->
<!-- Lexica used for edits: -->
## Word data
* Strongs: G48150
* Alternate spellings:
* Principle Parts:
* Part of speech:
* Instances in Scripture: 16
* All Scriptures cited: Yes
## Etymology:
* LXX/Hebrew glosses:
in LXX for [תּפשׂ](en-uhl/content/H86100/01.md), [הרה](en-uhl/content/H20290/01.md), etc. ;
* Time Period/Ancient Authors:
* Related words:
* Antonyms for all senses
* Synonyms for all senses:
## Senses
### Sense 1.0:
#### Definition:
#### Glosses:
to bring together, collect;
#### Explanation:
#### Citations:
c. acc., to bring together, collect.
### Sense 2.0:
#### Definition:
#### Glosses:
to seize, take;
#### Explanation:
#### Citations:
to seize, take: c. acc. pers., as a prisoner, [Mt 26:55](Mat 26:55), [Mk 14:48](Mrk 14:48), [Lk 22:54](Luk 22:54), [Jo 18:12](Jhn 18:12), [Ac 1:16](Act 1:16) [12:3](Act 12:3); pass., [Ac 23:27](Act 23:27); mid., in sense of act., [Ac 26:21](Act 26:21); [σ. ἄγραν ἰχθύων](), [Lk 5:9](Luk 5:9).
### Sense 3.0:
#### Definition:
#### Glosses:
to take part with, assist, succour;
#### Explanation:
#### Citations:
C. dat. pers., to take part with, assist, succour; mid., in same sense: [Lk 5:7](Luk 5:7), [Phl 4:3](Php 4:3).
### Sense 4.0:
#### Definition:
#### Glosses:
to conceive;
#### Explanation:
#### Citations:
Of a woman, to conceive: absol., [Lk 1:24](Luk 1:24); seq. [ἐν γαστρί](), [Lk 1:31](Luk 1:31); c. acc., [Lk 1:36](Luk 1:36); ib. seq. [ἐν τ. κοιλίᾳ](), [Lk 2:21](Luk 2:21); metaph., of lust producing sin, [Ja 1:15](Jas 1:15).†