en_tn/psa/045/005.md

19 lines
870 B
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

## the peoples fall under you ... hearts of the kings enemies ##
This describes the king's enemies dying in battle. For AT see UDB. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])
## Your throne, God, is forever and ever ##
The author turns his attention from the king and speaks to God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) The word "throne" is used to refer to rule as a king. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) AT: "God you will rule on your throne forever and ever"
## forever and ever ##
Both of these words have the same meaning. They are used together for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
## You have loved ##
The author returns to speaking to the king.
## oil of gladness ##
Gladness is referred to as an oil that can be poured on a person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])