en_tn/psa/035/021.md

935 B

They open their mouths wide against me

AT: "They loudly make fun of me"

our eyes have seen it

AT: "we have seen it" or "we have seen your suffering" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche)

do not be silent

AT: "do not ignore it" or "do something" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-litotes)

do not be far from me

AT: "be very close to me" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-litotes)

Arouse yourself and awake

This does not mean that God is actually asleep. Both words also mean basically the same thing and are repeated to emphasize the ugency of this request. AT: "I feel like you are sleeping! Wake up" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor and rc://en/ta/man/translate/figs-doublet)

to my defense

AT: "to defend me" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

my cause

AT: "me" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche)