en_tn/psa/018/035.md

19 lines
732 B
Markdown

## the shield ##
AT: "the protection" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
## your salvation ##
AT: "that comes with the fact that you saved me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
## Your right hand ... your favor ##
Both these terms stand for God himself. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
## a wide place for my feet beneath me ##
This refers to being safe from danger. AT: "a safe place for me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
## my feet have not slipped ##
AT: "I have not slipped" or "I am doing well" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])