en_tn/psa/018/035.md

732 B

the shield

AT: "the protection" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

your salvation

AT: "that comes with the fact that you saved me" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

Your right hand ... your favor

Both these terms stand for God himself. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche)

a wide place for my feet beneath me

This refers to being safe from danger. AT: "a safe place for me" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche and rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

my feet have not slipped

AT: "I have not slipped" or "I am doing well" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche and rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)