en_tn/luk/03/21.md

937 B

Now it came about

This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here.

while all the people were being baptized by John

The phrase "all the people" refers to the people present with John. This could be translated as "while John was baptizing all the people." (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

Jesus also was baptized by John

This could be translated as "John baptized Jesus, too." (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

the heavens opened up

"the sky opened" or "the sky became open." This is more than a simple clearing of clouds, but it's not clear what it means. It possibly means that a hole appeared in the sky.

the Holy Spirit came down on him

"the Holy Spirit came down onto Jesus"

in bodily form like a dove

"in physical form looking like a dove"