en_tn/job/37/01.md

19 lines
861 B
Markdown

## my heart trembles...it is moved out of its place ##
These two phrases mean basically the same thing and are combined for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
## my heart trembles at this ##
The word "this" refers to the storm in [Job 36:32](../36/32.md).
## it is moved out of its place ##
Elihu's heart beats so hard that it is as if it jumps out of his chest. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
## the noise of his voice, the sound that goes out from his mouth ##
Elihu speaks of the thunder as if it is God's voice. These two phrases mean basically the same thing and are combined for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
## to the borders of the earth ##
AT: "everywhere in the world" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])