en_tn/jer/36/01.md

1018 B

See: rc://en/ta/man/translate/writing-poetry and rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism

It came about

"It happened." This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here.

in the fourth year of Jehoiakim son of Josiah king of Judah

See how you translated this in Jeremiah 25:1.

that this word

The phrase "this word" refers to the message that follows.

It said

"The message said"

every nation

"all of the nations"

I have told from

"I have told you from"

the days of Josiah

See how you translated this in Jeremiah 1:1.

until this very day

"until today"

Perhaps the people of Judah

"Maybe the people of Judah"

I intend to bring on them

"I am planning to do to them"

Perhaps everyone

"So that each person"

from his wicked path

See how you translated this in Jeremiah 18:11.