en_tn/jer/18/21.md

35 lines
1.5 KiB
Markdown

## give them over to the power of the sword ##
"Sword" represents warfare. AT: "cause them to die in battle" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
## let their women become bereaved and widows ##
"let the children and husbands of their women die"
## their men be killed, and their young men killed by the sword ##
AT: "people kill their men, and kill their young men with swords" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
## a distressed shout be heard ##
AT: "people hear a distressed shout" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
## For they have dug a pit to capture me and have hidden traps for my feet ##
Jeremiah's enemies are trying to capture him like a person would capture a wild animal. Jeremiah repeats the same idea twice for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
## they have dug a pit ##
See how you translated this in [Jeremiah 18:18](./18.md).
## iniquities and sins ##
These two words mean basically the same thing and are combined for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
## Do not wipe their sins away from you ##
This phrase means the same thing as the previous phrase. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
## let them be overthrown before you ##
AT: "let people overthrow them in your presence" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])