en_tn/ezk/30/20.md

39 lines
1.2 KiB
Markdown

## Then it came about ##
This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here.
## in the eleventh year ##
See how you translated this in [Ezekiel 26:1](../26/01.md).
## in the first month ##
"in the first month of that year"
## the word of Yahweh came to me and said ##
See how you translated this in [Ezekiel 3:16](../03/16.md).
## Son of man ##
See how you translated this in [Ezekiel 2:1](../02/01.md).
## verses 21 to 26 ##
This is a parable that has a lot of metaphors. In the parable, "arm" represents the power of a king. The word "sword" represents the power of a king in war. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
## Behold ##
The word “behold” here alerts us to pay attention to the surprising information that follows.
## It is not bound up and able to receive medicine ##
"His arm is not wrapped up and it does not have medicine on so it can heal"
## bandage ##
a soft piece of cloth that people put on wounds so that they will heal
## so it will be not be strong enough to grasp a sword ##
"so his arm will not be strong enough to use a sword"