en_tn/ecc/11/06.md

1.5 KiB

work with your hands

AT: "keep on working" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche)

whether morning or evening, or this or that

These two phrases mean basically the same thing and are combined for emphasis. AT: "whether the seed that you planted in the morning or the seed that you planted in the evening" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-doublet and rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis)

light is sweet

Here the word "light" refers to being able to see the sun and therefore being alive. AT: "being able to see the sun is sweet" or "being alive is sweet" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

for the eyes to see the sun

This phrase means basically the same thing as the previous phrase. AT: "for a person to see the sun" or "to be alive" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche and rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism)

happy in all of them

Here the word "them" refers to the years that a person is alive.

the coming days of darkness

Here the word "darkness" refers to death. AT: "how many days that he will be dead" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism)

for they will be many

Here the word "they" refers to the "days of darkness." AT: "for he will be dead for many more days than he is alive" or "for he will be dead forever"

Everything to come

Possible meanings are 1) "Everything that happens after death" or 2) "Everything that happens in the future."