35 lines
1.4 KiB
Markdown
35 lines
1.4 KiB
Markdown
## For ##
|
|
|
|
This tells why Paul gives the command in verse 5. AT: "because" or "since."
|
|
|
|
## The time of my departure has come ##
|
|
|
|
"soon I will die and leave this world" (UDB). Paul realizes that he will not live much longer.
|
|
|
|
## I have competed in the good contest ##
|
|
|
|
This is a sports metaphor of fighting, wrestling, or boxing. Paul has done his best. This can also be translated as "I have done my best" or "I gave my best."
|
|
|
|
## I have finished the race ##
|
|
|
|
This metaphor pictures finishing life as reaching the finish line of a footrace. AT: "I have completed what I need to do."
|
|
|
|
## I have kept the faith ##
|
|
|
|
Possible meanings are 1) "I have kept the teachings about what we believe from any error" or 2) "I have been faithful in doing my ministry" (see UDB).
|
|
|
|
## The crown of righteousness has been reserved for me ##
|
|
|
|
AT: "the crown of righteousness will be given to me."
|
|
|
|
## crown of righteousness ##
|
|
|
|
Possible meanings are 1) the crown is the prize that God gives to people who have lived the right way (see UDB) or 2) the crown is a metaphor (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) for righteousness; just as the judge of a race gives a crown to the winner, when Paul finishes his life, God will declare that Paul is righteous.
|
|
|
|
## crown ##
|
|
|
|
a wreath made of laurel leaves that was given to winners of athletic contests
|
|
|
|
## on that day ##
|
|
|
|
"on the day when the Lord comes again" or "on the day when God judges people" |