en_tn/zec/08/09.md

36 lines
1.2 KiB
Markdown

# when the foundation of my house was laid
This can be expressed in active form. AT: "when you were building the foundation of my house" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# Strengthen your hands
This is an idiom that means to be courageous for the work. AT: "Be strong and courageous" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
# For before those days
Here "those days" refers to the time the people of Judah started to rebuild the temple.
# no crops were gathered in
"there were no crops to harvest"
# there was no profit for either man or beast
It was useless for people and their animals to farm the land, because they got no food from it.
# for anyone going or coming
This merism refers to all of life's activities everywhere that anyone went. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]])
# I had set every person each against his neighbor
"I had turned everyone against each other"
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foundation]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/neighbor]]