en_tn/luk/15/25.md

929 B

Now

This word is used here to mark a break in the main story line. Here Jesus starts to tell a new part of the story about the older son.

out in the field

It is implied that he was out in the field because he was working there. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)

one of the servants

The word that is translated here as "servant" is normally translated as "boy." It may indicate that the servant was very young.

what these things might be

"what was happening"

the fattened calf

A calf is a young cow. People would give one of their calves special food so that it would grow well, and then when they wanted to have a special feast, they would eat that calf. See how you translated this phrase in Luke 15:23. AT: "the best calf" or "the young animal we have been making fat" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)

translationWords