en_tn/luk/15/22.md

1.6 KiB

best robe

"the best robe in the house." AT: "the best coat" or "the best garment"

put a ring on his hand

A ring was a sign of authority that men wore on one of their fingers.

sandals

Wealthy people of that time wore sandals. However, in many cultures the modern equivalent would be "shoes."

fattened calf

A calf is a young cow. People would give one of their calves special food so that it would grow well, and then when they wanted to have a special feast, they would eat that calf. AT: "the best calf" or "the young animal we have been making fat" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)

kill it

The implied information that they were to cook the meat can be made explicit. AT: "kill it and cook it" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)

my son was dead, and now he is alive

This metaphor speaks of the son being gone as if he were dead. AT: "it is as if my son were dead and became alive again" or "I felt like my son had died, but he is now alive" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

He was lost, and now he is found

This metaphor speaks of the son being gone as if he were lost. AT: "It is as if my son were lost and now I found him" or "My son was lost and has returned home" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

translationWords