en_tn/jer/50/03.md

1.9 KiB

arise against it ... live in it

Here "it" refers to Babylon in both phrases.

her land

The word "her" refers to Babylon.

make her land a desolation

The abstract noun "desolation" can be translated as a verb. AT: "destroy her land" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

In those days and at that time

These phrases mean the same thing and emphasize the importance of that future time. See how you translated this in Jeremiah 33:15. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-doublet)

this is Yahweh's declaration

Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in Jeremiah 1:8. AT: "this is what Yahweh declares" or "this is what I, Yahweh, declare" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-123person)

seek Yahweh their God

Seeking Yahweh their God represents either 1) asking God for help or 2) thinking about God and obeying him. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

They will ask

The word "They" refers to the people of Israel or the people of Judah who are returning from Babylon to Jerusalem.

join ourselves to Yahweh

This is figurative language used to explain a spiritual connection to Yahweh. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)

that will not be forgotten

This states that the covenant will be obeyed forever. It can be stated in active form. AT: "that no one will forget" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

translationWords