en_tn/jdg/01/06.md

21 lines
780 B
Markdown

# pursued him
"chased him"
# Seventy kings
"70 kings" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
# who had their thumbs and their big toes cut off
This can be stated in active form. AT: "whose thumbs and big toes I told my men to cut off" or "whose thumbs and big toes we cut off" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# gathered their food from under my table
Forcing these kings to eat scraps of food represents all the ways that Adoni-Bezek humiliated these kings. Here "gathering" food represents eating it. AT: "ate scraps of food from under my table" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]]