en_tn/jdg/01/06.md

780 B

pursued him

"chased him"

Seventy kings

"70 kings" (See: rc://en/ta/man/translate/translate-numbers)

who had their thumbs and their big toes cut off

This can be stated in active form. AT: "whose thumbs and big toes I told my men to cut off" or "whose thumbs and big toes we cut off" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

gathered their food from under my table

Forcing these kings to eat scraps of food represents all the ways that Adoni-Bezek humiliated these kings. Here "gathering" food represents eating it. AT: "ate scraps of food from under my table" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

translationWords