en_tn/isa/34/08.md

1.9 KiB

it will be a day of vengeance for Yahweh

Here "day" is an idiom for a point in time; it is not a literal "day." AT: "it will be the time when Yahweh gets revenge" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)

he will pay them back for the cause of Zion

This means that he will take revenge on them for how they had previously waged war against the people of Jerusalem. AT: "he will give them the punishment they deserve for what they had done to the people of Zion" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)

The streams of Edom will be turned into pitch ... become burning pitch

The water and land becoming useless for drinking or growing food because it is burnt and covered in pitch and sulfur is spoken of as if their streams and land will actually become pitch and sulfur. AT: "The streams in Edom will be full of pitch and the ground will be covered with burning sulfur and burning pitch" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

her dust ... her land

"Edom's dust ... Edom's land"

pitch

a thick, black substance that burns for a long time

It will burn night and day

This means all of the time. AT: "It will burn throughout the night and the day" or "It will burn constantly, all night and all day" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-merism)

from generation to generation

The phrase "generation to generation" refers to all generations of people who will live in the future. See how you translated this phrase in Isaiah 13:20. AT: "forever" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)

translationWords