en_tn/heb/13/03.md

27 lines
1.5 KiB
Markdown

# as if you were bound with them
"Bound" here is a metaphor for "unable to get away" or "tied up." This can be stated in active form. AT: "as if you were tied up along with them" or "as if you were in prison with them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# who are mistreated
This can be stated in active form. AT: "whom others are mistreating" or "who are suffering" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# as if you also were them in the body
This phrase encourages believers to think about other people's suffering as they would think about their own suffering. AT: "as if you were the one suffering" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# Let marriage be respected by everyone
This can be stated in active form. AT: "Men and women who are married to each other must respect each other" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# Let the marriage bed be pure
This refers to the act of sexual union as if it were only the bed of a married couple. AT: "Let husbands and wives honor their marriage relationship to one another and not sleep with other people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prison]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/purify]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fornication]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/adultery]]