en_tn/gen/45/07.md

33 lines
1.4 KiB
Markdown

# to preserve you as a remnant in the earth
"so that you and your families would not completely perish from the earth" or "to make sure your descendants would survive"
# to keep you alive by a great deliverance
The abstract noun "deliverance" can be stated as "rescuing." AT: "to keep you alive by rescuing you in a mighty way" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
# he has made me a father to Pharaoh
Joseph advising and helping Pharaoh is spoken of as if Joseph were Pharaoh's father. AT: "he has made me a guide to Pharaoh" or "he has made me the chief adviser to Pharaoh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# of all his house
Here "house" stands for the people who live in his palace. AT: "of all his household" or "of all his palace" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# ruler of all the land of Egypt
Here "land" stands for the people. AT: "ruler over all the people of Egypt" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# ruler
Here Joseph means that he is ruler in second place to Pharaoh, the king of Egypt. This understood information can be made clear. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/remnant]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]]