en_tn/gen/45/07.md

1.4 KiB

to preserve you as a remnant in the earth

"so that you and your families would not completely perish from the earth" or "to make sure your descendants would survive"

to keep you alive by a great deliverance

The abstract noun "deliverance" can be stated as "rescuing." AT: "to keep you alive by rescuing you in a mighty way" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

he has made me a father to Pharaoh

Joseph advising and helping Pharaoh is spoken of as if Joseph were Pharaoh's father. AT: "he has made me a guide to Pharaoh" or "he has made me the chief adviser to Pharaoh" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

of all his house

Here "house" stands for the people who live in his palace. AT: "of all his household" or "of all his palace" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

ruler of all the land of Egypt

Here "land" stands for the people. AT: "ruler over all the people of Egypt" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

ruler

Here Joseph means that he is ruler in second place to Pharaoh, the king of Egypt. This understood information can be made clear. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)

translationWords