en_tn/ezk/07/14.md

1.2 KiB

General Information:

These are Yahweh's words about Israel.

They have blown the trumpet

"They have blown the trumpet to call people to fight against the enemy"

my anger is on the entire multitude

"I am angry with the whole multitude." See how you translated this in Ezekiel 7:12.

The sword is on the outside

The word "sword" is a metonym for soldiers who kill people using swords. AT:

the building

the city

while famine and plague will consume those in the city

The word "consume" is a metaphor for "totally destroy." AT: "and most of the people in the city will die from hunger and sickness" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

Like doves of the valleys, all of them will moan

Doves make a low-pitched noise that sounds like the sound a person makes when he is in constant pain or deep sadness. AT: "They will all be so sad that they will moan, and the sound will be as if they were a flock of doves" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-simile)

translationWords