en_tn/exo/21/12.md

32 lines
945 B
Markdown

# strikes
"hits" or "attacks"
# that person must surely be put to death
This can be stated in active form. AT: "you must certainly execute that person" or "you must certainly kill that person" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# did not do it with premeditation
"did not plan to do it" or "did not do it on purpose"
# I will fix a place to where he can flee
The purpose of choosing a place can be stately clearly here. AT: "I will choose a place that he can run away to be safe" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
# according to a cunning plan
"after thinking carefully about it"
# must take him
The word "him" refers to the one who killed his neighbor.
# so that he may die
This can be stated in active form. AT: "so that you can kill him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/neighbor]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]]