en_tn/exo/21/12.md

945 B

strikes

"hits" or "attacks"

that person must surely be put to death

This can be stated in active form. AT: "you must certainly execute that person" or "you must certainly kill that person" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

did not do it with premeditation

"did not plan to do it" or "did not do it on purpose"

I will fix a place to where he can flee

The purpose of choosing a place can be stately clearly here. AT: "I will choose a place that he can run away to be safe" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)

according to a cunning plan

"after thinking carefully about it"

must take him

The word "him" refers to the one who killed his neighbor.

so that he may die

This can be stated in active form. AT: "so that you can kill him" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

translationWords