en_tn/2ch/10/10.md

1.2 KiB

made their yoke heavy

A heavy yoke is a metaphor for very difficult labor and cruel treatment. This metaphor is continued in verses 10 and 11. See how you translated a similar phrase in 2 Chronicles 10:04. AT: "treated them cruelly" or "forced them to work very hard" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

My little finger is thicker than my father's waist

This metaphor means that Rehoboam is more cruel and intimidating than his father. AT: "I rule much more harshly than my father ever did" or "I am much harsher than my father" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

I will add to your yoke

"I will make your yoke heavier." A yoke is a metaphor for labor. AT: "I will force you to work harder" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

I will punish you with scorpions

Possible meanings are that 1) "scorpions" is a metaphor for any kind of painful punishment. AT: "I will punish you much more harshly" or 2) "scorpions" is a metaphor for whips with sharp metal barbs at the end. AT: "I will punish you with whips that have sharp pieces of metal at the ends" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

translationWords