en_tn/rut/04/13.md

1007 B

Boaz took Ruth

"Boaz married Ruth" or "Boaz took Ruth as a wife"

he slept with her

This is a polite way of saying that Boaz and Ruth had sexual relations. Many languages have acceptable ways of expressing this. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism)

let his name be famous

This refers to the reputation and character of their son.

a restorer of life

This phrase probably refers to how Naomi will again experience joy and hope in her life as a result of having a new grandson. This could be translated as "one who bring joy to you again" or "He will make you feel young again" (UDB).

a nourisher of your old age

"he will take care of you when you become old" (UDB)

better to you than seven sons

"Seven" was the Hebrew number of completeness. This idiom therefore means "better to you than any son." Naomi's sons both died before they produced any offspring, but Ruth bore a grandson to Naomi by Boaz. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)