en_tn/job/03/13.md

1.1 KiB

For now I would have been lying down quietly; I would have slept and been at rest

In two different ways, Job envisions that he had never been born or that he had died at birth. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism)

I would have been lying down quietly

Job imagines something that could have happened in the past but which did not happen, as noted above. AT: "I should have been lying down quietly." (See: rc://en/ta/man/translate/figs-hypo)

lying down quietly

AT: "asleep, resting peacefully" (See: UDB)

lying down

The writer uses this phrase as a mild way of referring to death because direct references to death may be considered unpleasant or offensive. AT: "no longer alive" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism)

I would have slept and been at rest

(See: rc://en/ta/man/translate/figs-doublet)

slept...at rest

The writer uses this phrase as a mild way of referring to death because direct references to death may be considered unpleasant or offensive. AT: "no longer alive."

with kings and counselors of the earth

AT: "with kings and their advisers."