en_tn/isa/38/12.md

895 B
Raw Permalink Blame History

Hezekiah continues his written prayer.

My life is removed and carried away from me

AT: "Yahweh has taken my life and carried it away from me" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

like a shepherds tent

This emphasizes that God has taken his life quickly and easily like someone removing a tent. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-simile)

I have rolled up my life like a weaver; you are cutting me off from the loom

Hezekiah compares his life quickly coming to an end to a weaver who cuts the threads from the loom and rolls up the cloth.

you are cutting

Here "you" is singular and refers to God. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-you)

loom

a device used to weave thread together to make cloth.

Like a lion he breaks all my bones

This emphasizes that Hezekiah was in extreme pain because God was taking his life away.