en_tn/isa/03/24.md

25 lines
984 B
Markdown

This continues to describe how Yahweh will judge the women of Judah.
## perfume…sash ##
See how these were translated in [Isaiah 3:18](./18.md)
## a rope ##
This may refer to enemies capturing the people of Judah.
## well-coiffed hair, baldness ##
"pretty hair, their heads will be bald"
## Your men will fall by the sword, and your strong men in war ##
"Enemies will kill your husbands and soldiers in battle."
## Jerusalem's gates will lament and mourn ##
Alternate translation: "The people of Jerusalem will sit at the city gates and cry and mourn." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
## she will be alone and sit upon the ground ##
Possible meanings are 1) "The city will be like a woman who sits on the ground because all her friends have deserted her" (See: UDB and [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) or 2) "the people of Jerusalem will sit on the ground with no one to help them." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])