en_tn/gen/37/07.md

25 lines
1.4 KiB
Markdown

Joseph tells his brothers about his dream.
## Behold, we were ##
Here, the word "behold" can be translated as “Look” or “Listen” or “Pay attention to what I am about to tell you.” The word "we" refers to Joseph and includes all of his brothers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
## tying bundles of grain ##
When grain is reaped it is tied into bundles and stacked until it is time to separate the grain from the straw. Alternate translation: "tying bundles of wheat."
## and behold, my bundle rose and stood upright, and behold, your bundles came around and bowed down to my bundle. ##
The word “behold” here shows that Joseph was surprised by what he saw in his dream. Alternate translation: "then suddenly, my bundle stood up and your bundles gathered around and bowed down to my bundle."
## Will you really reign over us? Will you actually rule over us? ##
Both of these phrases mean basically the same thing. Joseph's brothers are using questions to mock Joseph. Alternate translation: "You will never be our king, and we will never bow down to you!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
## reign over us ##
The word "us" refers to Joseph's brothers but not Joseph. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
## for his dreams and for his words ##
"because of his dreams and what he said"