27 lines
1.0 KiB
Markdown
27 lines
1.0 KiB
Markdown
## Come ##
|
|
|
|
"Come in" or "Enter"
|
|
|
|
## you blessed of Yahweh ##
|
|
|
|
"you whom Yahweh has blessed"
|
|
|
|
## you ##
|
|
|
|
Here the word "you" refers to Abraham's servant.
|
|
|
|
## What are you standing outside? ##
|
|
|
|
Laban used this question to invite Abraham's servant into his house. You could translate it as "You do not need to stay outside." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
|
|
|
## he unloaded the camels ##
|
|
|
|
It is not clear who did this work. Probably Laban told his servants to do it. It can also be translated with as "Laban's servants unloaded the camels" (UDB) or with a passive clause that does not tell who did the work: "the camels were unloaded." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
## The camels were given straw and feed, and water was provided ##
|
|
|
|
This does not say who did the work. Probably Laban's servants did these things.
|
|
|
|
## to wash his feet and the feet of the men who were with him ##
|
|
|
|
This can be translated as "for Abraham's servant and the men who were with him to wash their feet." |