en_tn/gen/24/31.md

1.0 KiB

Come

"Come in" or "Enter"

you blessed of Yahweh

"you whom Yahweh has blessed"

you

Here the word "you" refers to Abraham's servant.

What are you standing outside?

Laban used this question to invite Abraham's servant into his house. You could translate it as "You do not need to stay outside." (See: rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion)

he unloaded the camels

It is not clear who did this work. Probably Laban told his servants to do it. It can also be translated with as "Laban's servants unloaded the camels" (UDB) or with a passive clause that does not tell who did the work: "the camels were unloaded." (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

The camels were given straw and feed, and water was provided

This does not say who did the work. Probably Laban's servants did these things.

to wash his feet and the feet of the men who were with him

This can be translated as "for Abraham's servant and the men who were with him to wash their feet."