27 lines
1.3 KiB
Markdown
27 lines
1.3 KiB
Markdown
## God said ##
|
|
|
|
The text does not say "God," but "God" was added to clarify who is speaking.
|
|
|
|
## What have you done? ##
|
|
|
|
God used this rhetorical question to rebuke Cain. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
|
|
|
## The voice of your brother's blood cries to me ##
|
|
|
|
This personification can be translated as a simile. The implicit information is what the voice was calling out for. "Your brother's blood is like a person who is calling out to me to punish the person who killed him." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
## which has opened its mouth to receive your brother's blood ##
|
|
|
|
This is figurative language that says that the blood soaked into the ground. It can be translated as "which is soaked with your brother's blood."
|
|
|
|
## from your hand ##
|
|
|
|
This can also be translated as "that spilled when you killed him." Cain did not literally pour blood from his hand into the earth.
|
|
|
|
## it will not yield to you its strength ##
|
|
|
|
This is a figure of speech that means "the ground will not produce much food for you."
|
|
|
|
## a fugitive and a wanderer ##
|
|
|
|
These words could be joined together and translated as "a homeless wanderer," which means "a person who roams around because he does not have a home." |