en_tn/gen/04/10.md

1.3 KiB

God said

The text does not say "God," but "God" was added to clarify who is speaking.

What have you done?

God used this rhetorical question to rebuke Cain. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion)

The voice of your brother's blood cries to me

This personification can be translated as a simile. The implicit information is what the voice was calling out for. "Your brother's blood is like a person who is calling out to me to punish the person who killed him." (See: rc://en/ta/man/translate/figs-personification and rc://en/ta/man/translate/figs-simile and rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)

which has opened its mouth to receive your brother's blood

This is figurative language that says that the blood soaked into the ground. It can be translated as "which is soaked with your brother's blood."

from your hand

This can also be translated as "that spilled when you killed him." Cain did not literally pour blood from his hand into the earth.

it will not yield to you its strength

This is a figure of speech that means "the ground will not produce much food for you."

a fugitive and a wanderer

These words could be joined together and translated as "a homeless wanderer," which means "a person who roams around because he does not have a home."