en_tn/dan/09/15.md

31 lines
1.0 KiB
Markdown

## with a mighty hand ##
AT: "with great strength" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
## still we sinned; we have done wicked things ##
The two clauses mean basically the same thing and are used together to emphasize how bad sin is. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
## we sinned; we have done wicked things ##
Daniel and Israel sinned and did wicked things, not God. (See: en:bible:team-info:training:quick-reference:grammar:we-exclusive)
## all your righteousness ##
"your great righteousness"
## your anger and your wrath ##
The words "anger" and "wrath" mean basically the same thing and are used together to emphasize how dangerous God can be. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
## the mountain of your holiness ##
The word "holiness" here may refer to God's holy temple. AT: "the mountain where your holy temple is" or "your holy mountain".
## our sins ... our ancestors ##
The sins and ancestors of Daniel and Israel, not of God.
## object of scorn ##
"target of disrespect"