en_tn/dan/09/15.md

1.0 KiB

with a mighty hand

AT: "with great strength" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

still we sinned; we have done wicked things

The two clauses mean basically the same thing and are used together to emphasize how bad sin is. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism)

we sinned; we have done wicked things

Daniel and Israel sinned and did wicked things, not God. (See: en:bible:team-info:training:quick-reference:grammar:we-exclusive)

all your righteousness

"your great righteousness"

your anger and your wrath

The words "anger" and "wrath" mean basically the same thing and are used together to emphasize how dangerous God can be. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-doublet)

the mountain of your holiness

The word "holiness" here may refer to God's holy temple. AT: "the mountain where your holy temple is" or "your holy mountain".

our sins ... our ancestors

The sins and ancestors of Daniel and Israel, not of God.

object of scorn

"target of disrespect"