5.0 KiB
5.0 KiB
епископ, управляющий, смотритель, надзиратель, хранитель, следить
Определение:
Смотритель, хранитель или надзиратель — это человек, который следит за порядком и заботится о вверенных в его попечение людях. В раннехристианских общинах слово “смотритель” (епископ) стали использовать как синоним слову “старейшина” (“пресвитер”) — то есть для обозначения руководителя общины.
- В Ветхом Завете “надзирателем” или “смотрителем” называли надсмотрщика за работниками. Он распределял работу, следил, чтобы всё было сделано вовремя и правильно, а также заботился об обеспечении работников необходимыми материалами, питанием, одеждой, ночлегом и т.д.
- “Хранитель” обычно присматривал за каким-то имуществом своего хозяина.
- Греческое слово επισκοπος (episkopos) буквально означает “смотрящий сверху” и использовалось в значении “надзиратель”, “надсмотрщик”, “смотритель”, то есть для обозначения человека, который должен был присматривать за порядком и руководить. Во времена написания Нового Завета (I век н.э.) слово “епископ” обозначало то же самое, что и слово “старейшина”, то есть “руководитель общины”: так, например, в послании Титу Павел называет руководителя общины сначала “старейшиной” (пресвитером, от греч. πρεσβυτορος presbitoros), а затем “смотрителем” (епископом). Однако начиная со II-III веков слово “епископ” стало использоваться для обозначения руководителя всех церковных общин в одном регионе — то есть как обозначение человека, которому подчинялись старейшины нескольких христианских общин. Именно такое значение слово “епископ” имеет и в наши дни.
- Во времена Нового Завета “смотритель (епископ)”, “пресвитер” и “пастор” — это одна и та же руководящая должность.
- Апостол Павел называл смотрителей (“епископов”) “пастырями, заботящимися о Божьем стаде”. Смотритель сравнивался с пастухом, присматривающим за стадом. В практике раннехристианских церквей он должен был охранять верующих и защищать их от лжеучений и негативного влияния окружающего мира.
Варианты перевода
- Слово “смотритель” можно перевести как “управляющий”, “попечитель”, “руководитель”.
- Фразу “хранитель чего-либо” можно перевести как “ответственный за что-либо” или “тот, кто отвечает за что-либо”.
- Когда речь идёт о лидере церкви, это слово можно перевести как “руководитель”, “старейшина”, “попечитель” или фразой “тот, кто заботится о нуждах церкви”, “тот, кто следит за порядком и помогает восполнить нужды верующих”, “духовный наставник”.
(См. также: церковь, пресвитер, пастор, пастух)
Ссылки на библейский текст:
Данные о слове:
- Номера Стронга: H5329, H6485, H6496, H7860, H8104, G19830, G19840, G19850