ru_tw/bible/kt/life.md

6.4 KiB
Raw Permalink Blame History

жизнь, жить, живой, оживлять, быть живым

Определение:

Слово “жизнь” означает существование человека, животного, всего живого как противоположность смерти или несуществованию.

1. Физическая жизнь

  • Слово “жизнь” может означать конкретного человека: например, фраза “его жизнь была спасена” означает “его спасли”.
  • Это слово может также означать совокупность событий, в которых человек принимал участие, и обстоятельств, в которых он оказывался, например: “он прожил хорошую жизнь”.
  • Слово “жизнь” может означать время физиологического существования человека от его начала и до конца, например: “в конце его жизни”.
  • Прилагательное “живой” может означать физиологическое существование, например: “моя мама жива до сих пор”.
  • Глагол “жить” также означать пребывание в каком-то месте, например: “они жили в этом городе”.
  • В Библии понятие “жизнь” часто противопоставляется понятию “смерть”.
  • Глагол “оживлять” означает “делать живым”, “возвращать к жизни”.
  • Понятие “жизнь” может передаваться словом “душа”.
  • Бог называется “живым Богом”, чтобы подчеркнуть, что Он реален (в отличие от вымышленных языческих богов).

2. Вечная жизнь

  • Вечную жизнь имеет человек, который верит в Иисуса. Бог дарит такому человеку новую жизнь посредством живущего в нём Святого Духа.
  • Противоположность вечной жизни — вечная смерть, которая означает отделение от Бога и вечное наказание.
  • Вечная жизнь может называться “настоящей жизнью”, чтобы подчеркнуть, что она более важна, чем временное физическое (биологическое) существование.

Варианты перевода:

  • В некоторых случаях слово “жизнь” может по смыслу совпадать со словами “существование”, “существо”, “человек”, “душа”.
  • Глагол “жить” иногда по смыслу совпадает с глаголами “пребывать”, “находиться” или “существовать”.
  • Фразу “конец жизни” можно перевести так: “перед смертью”.
  • Словосочетание “сохранил им жизнь” можно перевести как “оставил их живыми” или “не убил их”.
  • Словосочетание “рисковать своей жизнью” можно перевести как “подвергать себя опасности”.
  • Когда в Библии говорится о вечной жизни, слово “жизнь” можно переводить как “вечная жизнь”, “новая жизнь от Божьего Духа”, “Бог оживляет нас духовно” или “оживлённые внутренне”.
  • Выражение “дать жизнь” можно переводить в зависимости от контекста “оживить” или “дать вечную жизнь”.
  • “Жив Яхве!” — это форма торжественной клятвы. Произнося клятву, человек заверял, что говорит правду, не обманывает.

(См. также: смерть, вечность)

Ссылки на библейский текст:

Примеры из Библейских историй:

  • 01:10 Бог взял земную пыль, создал из неё человека и вдохнул в него жизнь.
  • 08:13 Когда братья Иосифа вернулись домой, они рассказали своему отцу Иакову, что Иосиф всё ещё жив. Иаков был очень счастлив.
  • 27:1 Однажды к Иисусу пришёл учитель иудейского Закона. Он хотел подловить Иисуса на словах и тем самым показать людям, что учение Иисуса было неправильным. Поэтому он сказал: “Учитель, что я должен сделать, чтобы унаследовать вечную жизнь?”
  • 37:5 Иисус ответил: “Я — Воскрешение и Жизнь”.
  • 44:5 “Это вы потребовали от римского правителя убить Иисуса. Вы убили Того, Кто даёт всем жизнь. Но Бог воскресил Его из мёртвых”.

Данные о слове:

  • Номера Стронга: H1934, H2416, H2417, H2421, H2425, H5315, G1980, G2220, G2270, G8060, G5900