ru_tw/bible/kt/heart.md

5.8 KiB
Raw Permalink Blame History

сердце, сердца

Определение:

Слово “сердце” означает внутренний орган в теле человека и животных, который перекачивает кровь. В Библии термин “сердце” часто используется в переносном смысле, обозначая мысли, эмоции, желания или волю человека.

  • Выражение “жестокое / жёсткое сердце” часто встречается в Библии и означает человека, который упрямо отказывается слушаться Бога.
  • Выражение “всем сердцем” или “от всего сердца” означает делать что-то охотно, старательно, с полным посвящением.
  • Выражение “принять близко к сердцу” означает серьёзное отношение к чему-либо, настолько серьёзное, что влияет на жизнь человека.
  • Словосочетание “разбитое сердце” означает крайнюю степень печали. Человек с разбитым сердцем испытывает сильное душевное страдание.

Варианты перевода:

  • В некоторых языках для обозначения внутренних глубоких переживаний используют названия других органов, например “желудок” или “печень”.
  • В некоторых языках разные эмоции ассоциируются с разными органами. Так, например, радость может ассоциироваться с сердцем, а гнев или печаль с печенью.
  • Если слово “сердце” или названия других органов не передают этого значения, то идею, содержащуюся в тексте, следует передать прямо, используя такие слова как “мысли”, “переживания” или “желания”.
  • В зависимости от контекста фразу “всем сердцем” или “от всего сердца” можно перевести как “всеми силами”, “со всей преданностью”, “полностью”, “всецело” или “со всем рвением”.
  • Выражение “принять (близко) к сердцу” можно перевести как “отнестись серьёзно” или “тщательно обдумать”.
  • Выражение “с жёстким сердцем” может быть переведено как “упрямый”, “непослушный” или “постоянно противящийся Богу”.
  • Фразу “с разбитым сердцем” можно перевести так: “очень печальный” или “переживающий душевную муку”.
  • Фразу “он говорил к моему сердцу” можно перевести как “мне было очень приятно слышать то, что он сказал”.
  • Фразу “сердце его повеселело (его сердце развеселилось, радостный сердцем” можно перевести как “он был в прекрасном настроении”.)
  • Фразу “от чистого сердца“ можно перевести как “искренне, с большим желанием“.
  • Фразу “сказать в своём сердце” можно перевести как “сказать по себя” (то есть так, чтобы никто не слышал) или “подумать”.
  • Фразу “осмелиться в своём сердце” можно перевести как “осмелиться”, “посметь”.
  • Фразу “надменное сердце“ можно перевести как “гордый, самодовольный человек“.
  • Фразу “говорить в своём сердце“ можно перевести как “говорить самому себе, думать“.
  • Фразу “утвердил своё сердце” можно перевести как “твёрдо решил”.
  • Фразу “обратить своё сердце к кому-либо” можно перевести как “почувствовать расположение, симпатию к кому-либо”.
  • Фразу “Бог положил на сердце царя сделать то-то и то-то” можно перевести как “Бог сделал так, чтобы царь захотел сделать то-то и то-то”.

(См. также: жесткий)

Ссылки на библейский текст:

Данные о слове:

  • Номера Стронга: H1079, H2436, H2504, H2910, H3519, H3629, H3820, H3821, H3823, H3824, H3825, H3826, H4578, H5315, H5640, H7130, H7307, H7356, H7907, G6740, G12820, G12710, G21330, G25880, G25890, G46410, G46980, G55900