ru_tw/bible/kt/heart.md

49 lines
5.8 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# сердце, сердца
## Определение:
Слово “сердце” означает внутренний орган в теле человека и животных, который перекачивает кровь. В Библии термин “сердце” часто используется в переносном смысле, обозначая мысли, эмоции, желания или волю человека.
* Выражение “жестокое / жёсткое сердце” часто встречается в Библии и означает человека, который упрямо отказывается слушаться Бога.
* Выражение “всем сердцем” или “от всего сердца” означает делать что-то охотно, старательно, с полным посвящением.
* Выражение “принять близко к сердцу” означает серьёзное отношение к чему-либо, настолько серьёзное, что влияет на жизнь человека.
* Словосочетание “разбитое сердце” означает крайнюю степень печали. Человек с разбитым сердцем испытывает сильное душевное страдание.
## Варианты перевода:
* В некоторых языках для обозначения внутренних глубоких переживаний используют названия других органов, например “желудок” или “печень”.
* В некоторых языках разные эмоции ассоциируются с разными органами. Так, например, радость может ассоциироваться с сердцем, а гнев или печаль с печенью.
* Если слово “сердце” или названия других органов не передают этого значения, то идею, содержащуюся в тексте, следует передать прямо, используя такие слова как “мысли”, “переживания” или “желания”.
* В зависимости от контекста фразу “всем сердцем” или “от всего сердца” можно перевести как “всеми силами”, “со всей преданностью”, “полностью”, “всецело” или “со всем рвением”.
* Выражение “принять (близко) к сердцу” можно перевести как “отнестись серьёзно” или “тщательно обдумать”.
* Выражение “с жёстким сердцем” может быть переведено как “упрямый”, “непослушный” или “постоянно противящийся Богу”.
* Фразу “с разбитым сердцем” можно перевести так: “очень печальный” или “переживающий душевную муку”.
* Фразу “он говорил к моему сердцу” можно перевести как “мне было очень приятно слышать то, что он сказал”.
* Фразу “сердце его повеселело (его сердце развеселилось, радостный сердцем” можно перевести как “он был в прекрасном настроении”.)
* Фразу “от чистого сердца“ можно перевести как “искренне, с большим желанием“.
* Фразу “сказать в своём сердце” можно перевести как “сказать по себя” (то есть так, чтобы никто не слышал) или “подумать”.
* Фразу “осмелиться в своём сердце” можно перевести как “осмелиться”, “посметь”.
* Фразу “надменное сердце“ можно перевести как “гордый, самодовольный человек“.
* Фразу “говорить в своём сердце“ можно перевести как “говорить самому себе, думать“.
* Фразу “утвердил своё сердце” можно перевести как “твёрдо решил”.
* Фразу “обратить своё сердце к кому-либо” можно перевести как “почувствовать расположение, симпатию к кому-либо”.
* Фразу “Бог положил на сердце царя сделать то-то и то-то” можно перевести как “Бог сделал так, чтобы царь захотел сделать то-то и то-то”.
(См. также: [жесткий](../other/hard.md))
## Ссылки на библейский текст:
* [1 Ин. 3:16-18](rc://*/tn/help/1jn/03/16)
* [1 Фес. 2:3-4](rc://*/tn/help/1th/02/03)
* [2 Фес. 3:13-15](rc://*/tn/help/2th/03/13)
* [Деян. 8:20-23](rc://*/tn/help/act/08/20)
* [Деян. 15:7-9](rc://*/tn/help/act/15/07)
* [Лк. 8:14-15](rc://*/tn/help/luk/08/14)
* [Мк. 2:5-7](rc://*/tn/help/mrk/02/05)
* [Мф. 5:5-8](rc://*/tn/help/mat/05/05)
* [Мф. 22:37-38](rc://*/tn/help/mat/22/37)
## Данные о слове:
* Номера Стронга: H1079, H2436, H2504, H2910, H3519, H3629, H3820, H3821, H3823, H3824, H3825, H3826, H4578, H5315, H5640, H7130, H7307, H7356, H7907, G6740, G12820, G12710, G21330, G25880, G25890, G46410, G46980, G55900