or_tw/bible/other/flood.md

4.1 KiB
Raw Permalink Blame History

ବନ୍ୟା

ପରିଭାଷା:

“ବନ୍ୟା ଶବ୍ଦ ବୃହତ୍ ପରିମାଣରେ ଜଳକୁ ଦର୍ଶାଏ ଯାହା ସମଗ୍ର ଭୂମିକୁ ଆଚ୍ଛାଦନ କରେI

  • ଏହି ଶବ୍ଦଟି ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ କେତେକ ବିଷୟକୁ, ବିଶେଷକରି କିଛି ହଠାତ୍ ଘଟୁଥିବା ବିଷୟକୁ ସୂଚାଇବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ ହୁଏ I
  • ନୋହଙ୍କ ସମୟରେ, ଲୋକମାନେ ଏତେ ମନ୍ଦ ଥିଲେ ଯେ ଈଶ୍ଵର ପୃଥିବୀର ସମଗ୍ର ପୃଥିବୀ ଉପରେ ବନ୍ୟା ପରିସ୍ଥିତି ସୃଷ୍ଟି କଲେ, ଏପରିକି ପର୍ବତମାଳାକୁ ମଧ୍ୟ ଆଚ୍ଛାଦନ କଲେ I ନୋହଙ୍କ ସହିତ ଜାହଜରେ ନ ଥିବା ସମସ୍ତେ ଲୋକ ବୁଡ଼ିଗଲେ। ଅନ୍ୟ ସମସ୍ତ ବନ୍ୟା ପରିସ୍ଥିତି ଏକ ଛୋଟ ଅଞ୍ଚଳକୁ ଆଚ୍ଛାଦନ କରେ I
  • ଏହି ଶବ୍ଦକୁ କ୍ରିୟା ଭାବେ ମଧ୍ୟ ଅନୁବାଦ କରାଯାଇପାରେ ଯେପରି  “ଏହି ସ୍ଥାନରେ ନଦୀ ଜଳ ଦ୍ୱାରା ବନ୍ୟା ଆସିଲା I”

ଅନୁବାଦ ପ୍ରସ୍ତାବଗୁଡ଼ିକ:

  • “ବନ୍ୟା” ଶବ୍ଦକୁ ଆକ୍ଷରିକ ଅର୍ଥରେ “ଜଳ ପ୍ରବାହିତ” କିମ୍ବା “ପ୍ରଚୁର ପରିମାଣର ଜଳ” ବୋଲି ଅନୁବାଦ କରାଯାଇପାରେ I
  • ସାଙ୍କେତିକ ତୁଳନାତ୍ମକ ଭାବେ ଏହାକୁ “ବନ୍ୟା ପରି” ଆକ୍ଷରିକ ଶବ୍ଦରେ, କିମ୍ବା ଏକ ବିକଳ୍ପ ଶବ୍ଦ ବ୍ୟବହାର କରାଯାଇପାରେ ଯାହାକି ଏକ ନଦୀ ପରି ଏହାର ପ୍ରବାହିତ ଦିଗକୁ ବୁଝାଏ |
  • “ଜଳର ବନ୍ୟା ପରି” ଅଭିବ୍ୟକ୍ତି ପାଇଁ ଯେଉଁଠାରେ ଜଳ ପୂର୍ବରୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରାଯାଇଛି, “ବନ୍ୟା” ଶବ୍ଦକୁ “ଅତ୍ୟଧିକ ପରିମାଣ” କିମ୍ବା “ପ୍ରବାହିତ” ବୋଲି ଅନୁବାଦ କରାଯାଇପାରେ |
  • ଏହି ଶବ୍ଦଟି ରୂପକ ଭାବରେ ବ୍ୟବହୃତ ହୋଇପାରେ, ଯେପରି “ମୋ ଉପରେ ବନ୍ୟା ପରିସ୍ଥିତି ସୃଷ୍ଟି ହେବାକୁ ଦିଅ ନାହିଁ”, ଯାହାର ଅର୍ଥ “ଏହି ବିପର୍ଯ୍ୟୟ ମୋ ସହିତ ଘଟିବାକୁ ଦିଅ ନାହିଁ” କିମ୍ବା “ମୋତେ ବିପର୍ଯ୍ୟୟ ଦ୍ୱାରା ବିନାଶ ହେବାକୁ ଦିଅ ନାହିଁ” କିମ୍ବା “ତୁମ୍ଭର କ୍ରୋଧ ମୋତେ ବିନାଶ କରିବାକୁ ଦିଅ ନାହିଁ।” (ଦେଖନ୍ତୁ: ରୂପକ)
  • “ମୁଁ ମୋର ବିଛଣାକୁ ଲୁହରେ ବୁଡ଼ାଇ ଦିଏ” ର ପ୍ରତୀକାତ୍ମକ ଅଭିବ୍ୟକ୍ତିକୁ “ମୋର ଲୁହ ମୋ ଶଯ୍ୟାକୁ ବନ୍ୟା ପରି ଆଚ୍ଛାଦନ କରେ” ବୋଲି ଅନୁବାଦ କରାଯାଇପାରେ |

(ଦେଖନ୍ତୁ: ଜାହଜନୋହ)

ବାଇବେଲ ପଦପର୍ବ:

ଶବ୍ଦବିନ୍ୟାସ:

  • Strongs: H3999, G26270